«Ни для кого на свете земля не означает так много, как для солдата». Ко дню рождения Эриха Марии Ремарка (1898-1970)

10 мая 1933 года на Опернплац в Берлине состоялось показательное сожжение книг немецкого писателя Эриха Марии Ремарка. В аутодафе участвовала студенческая молодежь, исступленно скандировавшая: «Нет — писакам, предающим героев Мировой войны. Да здравствует воспитание молодёжи в духе подлинного историзма! Я предаю огню сочинения Эриха Марии Ремарка». В родном отечестве писатель заслужил титул предателя народа и продажного бумагомарателя.

Национал-социализм плохо сочетался с идеями романа «На Западном фронте без перемен» - самой продаваемой книгой Германии за всю историю национальной литературы. В предисловии к роману автор написал: «Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал её жертвой, даже если спасся от снарядов».

Прошедший ужасы Первой мировой войны и увидевший послевоенный мир не таким, каким он виделся из окопов, Ремарк просто шокировал читателей своим романом-откровением. Правда, издатели в успех книги поначалу не верили, а владелец крупного издательского дома «Самюэль Фишер Ферлаг» утверждал, что читать о войне спустя всего десять лет после ее окончания никто не захочет — слишком свежи воспоминания о бедствиях, которые она принесла населению Германии, и печатать роман отказался. Скрепя сердце, «На Западном фронте без перемен» приняли в издательстве «Ульштайн», подписав с автором договор о возмещении затрат в случае плохих продаж.

Волнение издателей оказалось напрасным, всего за год раскупили тираж в полтора миллиона экземпляров, а в 1929 году Эрих Мария Ремарк был выдвинут на соискание Нобелевской премии, которую, правда, не получил, но зато фильм, снятый годом спустя американским режиссёром Льюисом Майлстоуном, завоевал сразу два «Оскара». В Германии фильм тоже приняли в штыки, создавая попытки помешать премьере. Организатором «помех» был сам Йозеф Геббельс, начальник управления пропаганды НСДАП.

В том же году роман перевели на 26 языков, в том числе на русский. Около 600 тысяч экземпляров книги раскупили читатели Великобритании и Франции.

Но что же так зацепило за живое руководителей и идейных вдохновителей загнивающей Веймарской республики, а затем нацистской Германии?

… Действие романа происходит в годы Первой мировой войны, когда Германия вела военные действия одновременно против Франции, России, Англии и Америки. Повествование ведётся от лица двадцатилетнего юноши, почти мальчишки, Пауля Боймера, с которым рядом в одном окопе оказались вчерашние школьники, ремесленники и крестьяне – все разных возрастов, но примерно одной социальной группы.

Вырванные из привычной обстановки, они почти потеряли собственную идентичность, оказавшись дешевым пушечным мясом, стремящимся не думать, а выживать в обстановке, где убитые тут же бесстрастно заменяются живыми, так же не представляющими ценности. У Пауля есть лишь одна надежная заступница – земля: «в те минуты, когда он приникает к ней, долго и крепко сжимая её в своих объятиях, когда под огнём страх смерти заставляет его глубоко зарыться в неё лицом и всем своим телом, она — его единственный друг, брат, его мать».

После жестоких боев от роты в 150 человек остается только пятая часть, и Пауль получает отпускное свидетельство домой, где его ждут патриотически настроенные родители, учителя и знакомые. Все они хотят знать о войне больше того, что пишут в скупых сводках, но Пауль не оправдывает ожиданий, ища одиночества в тихих ресторанчиках за кружкой пива. Война не дает рассказывать о себе.

Позже, вернувшись к своим военным обязанностям, юноша охраняет пленных русских с «детскими лицами и бородами апостолов» и размышляет, что должно было произойти, чтобы простые люди и той и с другой стороны стали непримиримыми яростными врагами? Из всех призванных на войну одноклассников Пауль остается один. В последнем абзаце романа без всяких эмоций сообщается что Пауля Боймера убили в октябре 1918 года, «когда на всем фронте было так тихо и спокойно, что военные сводки состояли из одной только фразы: “На Западном фронте без перемен”».

И что же? Почему так безумствовали нацисты в попытках уничтожить книгу Ремарка? Автор поставил перед собой грандиозную задачу – правдиво изобразить картину ада, мясорубки, перемоловшей целое поколение. И это ему удалось, судя по тому, что роман вызвал целый шквал критики от соотечественников, считавших, что книга очерняет и сводит на нет военные усилия Германии, а сам автор пытается нажиться на общественных настроениях.

Даже немецкие доктора были оскорблены описанием бесчувственности медицинского персонала на передовой: «Люди за границей сделают следующие выводы: если немецкие врачи поступают таким образом со своими соотечественниками, то какие бесчеловечные акты они совершат против беспомощных заключённых, сданных в их руки, или против населения оккупированных территорий»? Их возмущение оказалось напрасным, подвиги фашистских «специалистов» в полной мере явили себя во Второй мировой…

А в 1957 году Ремарк описал любопытный курьёз, случившийся с его проклятым фашистами романом: «Я имел счастье ещё раз появиться на страницах германской печати — причём даже в собственной газете Гитлера, «Фёлькишер Беобахтер». Один венский писатель переписал слово в слово главу из “На Западном фронте без перемен”, дав ей другое название и другое имя автора. Он послал это — в порядке шутки — в редакцию гитлеровской газеты. Текст был одобрен и принят к публикации. При этом ему предпослали краткое предисловие: мол, после таких подрывных книг, как “На Западном фронте без перемен”, здесь читателю предлагается история, в каждой строчке которой содержится чистая правда».

Wiki